Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα COMENIUS. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα COMENIUS. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη, 12 Ιουνίου 2013

"How do you eat, neighbour?"




Το Δημοτικό Σχολείο Grundschule Gerolstein, στη Γερμανία  επισκέφτηκαν οι εκπαιδευτικοί του 11ου Δημοτικού Σχολείου Γιαννιτσών(Σαρίγκολη Ευαγγελία-συντονίστρια του προγράμματος, Παραπονιάρη Ελένη,Στράντζαλη Νικολέττα,Κορώνα Παυλίνα και Καραγεώργος Αθανάσιος) από 6 ως 10 Απριλίου 2013 στα πλαίσια της τελευταίας εταιρικής συνάντησης του Ευρωπαϊκού προγράμματος Comenius-Σχολικές Συμπράξεις
     Στη συνάντηση συμμετείχαν εκπαιδευτικοί που   εκπροσωπούσαν τα εταιρικά σχολεία :
    1.Grundschule Gerolstein,ΓΕΡΜΑΝΙΑ
    2.Basicschool De Draaiende Wieken,Posterholt, ΟΛΛΑΝΔΙΑ
    3. Scola Basica da Ponte ,Vila das Aves,ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
    4.  Ecole Fondamentale Albert Wingert,Schifflange,ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
 Κατά τη διάρκεια της συνάντησης , ξεναγηθήκαμε στους χώρους του σχολείου τους (τάξεις, τραπεζαρία, γυμναστήριο)και  θαυμάσαμε εργασίες τους . 
Δώσαμε σαφή στοιχεία του πολιτισμού μας 
  • διδάσκοντάς τους έναν ελληνικό χορό (Θρακιώτικος "ποδαράκι")
  • και μαγειρεύοντας ελληνικές συνταγές

Οι μαθητές χόρεψαν τον ελληνικό χορό  σε ειδική εκδήλωση αφιέρωμα στο COMENIUS και απολαύσαμε όλες τις συνταγές που οι μαθητές μαγείρεψαν με τους εκπαιδευτικούς από τις εταιρικές χώρες. 
Έγινε αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της διετούς συνεργασίας, ,αποτίμηση της σύμπραξης  και ο κύκλος του Ευρωπαϊκού προγράμματος COMENIUS έκλεισε για το 11ο Δημοτικό Σχολείο Γιαννιτσών.

Δευτέρα, 13 Μαΐου 2013

GREEK ORTHODOX EASTER
It is considered to be the most important  celebration for Orthodox Greeks.
Easter(Pascha, Greek: Πάσχα)
Special traditions mark not only the mourning of Christ’s Crucifixion and the celebration of Resurrection, but also the passage from winter to spring.
The word "Pascha" derives from the Jewish "Pasah" which means "Passover". Jewish people celebrated "Pasah" to commemorate their liberation from the Egyptians and the passage of the Red sea.
While in the ancient Greek years, Easter time coincided with the month of Anthesterion (the flowering month), a celebration of spring and the rebirth of vegetation.

ORTHODOX HOLY WEEK



 One of the nicest Greek customs is the use of "red eggs" for the Easter celebration Greeks mainly colour eggs red (scarlet) to signify the blood of Christ. They use hard-boiled eggs, painted red on Holy Thursday. People rap their eggs against their friends' eggs and the owner of the last uncracked egg is considered lucky.
We decorated lots of eggs at school in lots of different ways.




















    



EASTER TABLE
From Fasting to Festive Dishes
The traditional services and customs of Orthodox Easter are inevitably linked with both fasting and festive foods. When the Christians began to celebrate Easter, they retained some of the features of the Jewish Passover, such as eating lamb. In Byzantine times, it was the custom to bake ring-bread with a dyed red egg in the middle. The egg is a symbol of life, while red is the colour of life.
During Holy Week complete fasting is to take place. Palm Sunday, which is the first day of the Holy Week, is a day when only  fish courses are served.
Following 40 days of fasting, the traditional Pascha meal is a banquet of meat, eggs and other long - forbidden animal products. Cheese, eggs, and richly scented breads play an important part on the table, but the meal is always centered around meat.  On Easter Sunday celebration begins early in the morning with the cracking of red eggs and an outdoor feast of roast lamb followed by dancing.

Easter Recipes

"Mageiritsa" is made almost universally from any variety of chopped, sauteed innards, herbs and lettuce, and bound with avgolemono, the country's well-known egg-and-lemon sauce-is not the dish of choice with which to break the fast.
  "Lamb" (or goat on the islands) is the traditional Easter meat served throughout Greece, although how it’s cooked varies from region to region. Spit-roast lamb, which originated in Roumeli, is now the prevalent tradition.
There are many other delicacies included in the Paschal feast such as Kokoretsi  made up of skewering seasoned lamb or goat organ meat, wrapped in caul fat and then by yards of cleaned intestines .  Traditional treats at Easter are the special tsoureki and of course, the koulourakia tis Lambris (Paschal cookies).

Κυριακή, 28 Απριλίου 2013



Το Δημοτικό Σχολείο Ecole Fondamentale Albert Wingert στο Schifflange του Λουξεμβούργου επισκέφτηκαν οι εκπαιδευτικοί του 11ου Δημοτικού Σχολείου Γιαννιτσών από 18 ως 22 Απριλίου 2013 στα πλαίσια της 6ης εταιρικής συνάντησης του Ευρωπαϊκού προγράμματος Comenius-Σχολικές Συμπράξεις. 
     Στη συνάντηση συμμετείχαν εκπαιδευτικοί που εκπροσωπούσαν τα εταιρικά σχολεία :
    1.Grundschule Gerolstein,ΓΕΡΜΑΝΙΑ
    2.Basicschool De Draaiende Wieken,Posterholt, ΟΛΛΑΝΔΙΑ
    3. Scola Basica da Ponte ,Vila das Aves,ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
    4.  Ecole Fondamentale Albert Wingert,Schifflange,ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ





 Κατά τη διάρκεια της συνάντησης ,οι Λουξεμβούργιοι μαθητές μας ξενάγησαν στους χώρους του σχολείου τους (τάξεις, εργαστήρια, γυμναστήριο )και μας έδειξαν εργασίες τους . 
Όλοι οι εκπαιδευτικοί αφιέρωσαν κάποιες ώρες  σε καθορισμένο γκρουπ μαθητών ώστε να τους μάθουν κάτι από την χώρα τους(χορό, τραγούδι).Αυτό που έμαθαν οι Λουξεμβούργιοι μαθητές το παρουσίασαν την επόμενη μέρα σε ειδική εκδήλωση σε όλους τους μαθητές του σχολείου τους και στους γονείς-κηδεμόνες.
Επίσης οι εκπαιδευτικοί μαζί με μαθητές μαγείρεψαν τις συνταγές που είχαν ανταλλάξει οι εταίροι σε όλη τη διάρκεια των 2 χρόνων συνεργασίας. Γονείς και μαθητές γεύτηκαν και απόλαυσαν τις πολυπολιτισμικές αυτές συνταγές .
 Συζητήθηκε η συνέχιση του προγράμματος  και τέλος η διδακτική επίσκεψη ολοκληρώθηκε με τη συνάντηση των εκπαιδευτικών με τον δήμαρχο της πόλης.

Τετάρτη, 13 Φεβρουαρίου 2013

Γευστικό ταξίδι στο Λουξεμβούργο (verwurrelter)



Στα πλαίσια του προγράμματος COMENIUS ,η Ε' και η  Β' τάξη του σχολείου μας ταξίδεψαν στις γεύσεις του Λουξεμβούργου.Έφτιαξαν verwurrelter με τη βοήθεια των κυριών τους
 (κ. Ταγγίλη Νεκταρία και κ.Παραπονιάρη Ελένη ).
(Η παρουσίαση είναι φυσικά με μουσική από το Λουξεμβούργο)

Τρίτη, 11 Δεκεμβρίου 2012

Μύρισε .... Χριστούγεννα στο σχολείο μας(3) .

                
Τα πρωτάκια μας με τη δασκάλα τους (κ.Πηνελόπη Γρηγοριάδου )μας ταξίδεψαν Χριστουγεννιάτικα μέχρι την Πορτογαλία για να γευτούμε rabanadas.

Μύρισε .... Χριστούγεννα στο σχολείο μας(2) .

                 
Στο Χριστουγεννιάτικο ταξίδι της τετάρτης τάξης γευτήκαμε Γερμανικά μπισκοτάκια φτιαγμένα από τα χεράκια των παιδιών που τα έφτιαξαν με τη βοήθεια της δασκάλας  τους (κ.Γεύσης Αποστολίδου).

Μύρισε .... Χριστούγεννα στο σχολείο μας(1) .

                
Το Χριστουγεννιάτικο ταξίδι μας στις γεύσεις των φίλων - εταίρων διαρκεί όλο το Δεκέμβρη.Τα παιδιά της έκτης τάξης με τη βοήθεια της γυμνάστριας του σχολείου μας (κ.Κορώνα Παυλίνας ) έφτιαξαν και γεύτηκαν κρέπες από την Ολλανδία (pannenkoeken).

Τρίτη, 13 Νοεμβρίου 2012

Σχολικά μαγειρέματα για δεύτερη χρονιά (τάξη Γ')


Το Ευρωπαϊκό πρόγραμμα Comenius συνεχίζεται στο σχολείο μας για δεύτερη χρονιά.Οι δράσεις έχουν εμπλουτιστεί και συνεχίζονται  και φέτος από τους μαθητές μας.

Τετάρτη, 3 Οκτωβρίου 2012



2ος χρόνος συμμετοχής του 11ου Δημοτικού Σχολείου Γιαννιτσών στο Ευρωπαϊκό πρόγραμμα Σχολικών Συμπράξεων COMENIUS
                       
                     
Η νέα σχολική χρονιά ξεκίνησε για το σχολείο μας , το 11ο Δημοτικό Σχολείο Γιαννιτσών, με τη συνάντηση των εκπαιδευτικών των εταιρικών σχολείων στο Posterholt της Ολλανδίας  από τις 21 ως τις 25 Σεπτεμβρίου .Το σχολείο μας εκπροσωπήθηκε από τις εκπαιδευτικούς κ.Καγιογλίδου Φωτεινή (διευθύντρια του σχολείου),κ.Σαρίγκολη Ευαγγελία (συντονίστρια του σχολείου ),κ.Παραπονιάρη Ελένη και κ.Νικολέττα Στράντζαλη (δασκάλες του σχολείου )και την κ. Κορώνα Παυλίνα (εκπαιδευτικό φυσικής αγωγής του σχολείου).
Η συνάντηση πραγματοποιήθηκε στο σχολείο De Draaiende Wieken στο Posterholt με τη συμμετοχή εκπαιδευτικών από την Πορτογαλία, Λουξεμβούργο, Γερμανία και φυσικά της Ολλανδίας.
Συζητήθηκαν τα αποτελέσματα των δράσεων που αναπτύχθηκαν την προηγούμενη σχολική χρονιά και ορίστηκε το χρονοδιάγραμμα για τη συνέχιση των δράσεων τη φετινή σχολική χρονιά. Οι μαθητές και μαθήτριες του Ολλανδικού σχολείου μας ξενάγησαν στους χώρους του σχολείου τους, μας δέχτηκαν τις τάξεις τους ,παρακολουθήσαμε το υλικό που είχαν ετοιμάσει ειδικά για μας, τους είδαμε κατά τη διάρκεια των   μαθημάτων τους και απολαύσαμε την ειδική εκδήλωση για τα εταιρικά σχολεία.
Οι εκπαιδευτικοί επέστρεψαν με τις καλύτερες εντυπώσεις για το εκπαιδευτικό σύστημα που εφαρμόζεται στην Ολλανδία και για τη φιλοξενία που μας επιφύλαξαν οι συνάδελφοι εκπαιδευτικοί. Το πρόγραμμα Comenius συνεχίζεται για δεύτερη χρονιά εμπλουτισμένο με περισσότερες δράσεις.


Πέμπτη, 14 Ιουνίου 2012


Η κεντρική εκδήλωση του σχολείου μας φέτος ήταν αφιερωμένη στη σχολική σύμπραξη Comenius,στην οποία συμμετέχουμε.Πήραν μέρος όλοι οι μαθητές /μαθήτριες καθώς και σύσσωμο το εκπαιδευτικό προσωπικό.Συγχαρητήρια σε όλους.

Σάββατο, 26 Μαΐου 2012

Άρωμα Ευρώπης.


Ευχαριστούμε το 6ο Δημοτικό Σχολείο Γιαννιτσών  για την ανάρτηση  στο blog του σχολείου τους!Θεωρούμε την εκδήλωσή μας πετυχημένη , αφού δουλέψαμε ομαδικά όλοι οι μαθητές και όλοι οι εκπαιδευτικοί , με κέφι , και φυσικά τα μηνύματά μας βρήκαν το στόχο τους.

Παρασκευή, 25 Μαΐου 2012

Ευρωπαϊκή συνάντηση Comenius



19  Εκπαιδευτικοί από 4 ευρωπαϊκές χώρες (Γερμανία, Ολλανδία, Λουξεμβούργο και Πορτογαλία) φιλοξενήθηκαν στο σχολείο μας από τις 18 ως τις 22 Μαϊου 2012. Η συνάντηση πραγματοποιήθηκε στα πλαίσια του ευρωπαϊκού πρoγράμματος σχολικών συμπράξεων Comenius.
Ήταν η τρίτη συνάντηση εταίρων και αποτέλεσε την ολοκλήρωση του πρώτου χρόνου συνεργατικών δράσεων.
Οι εκπαιδευτικοί αφού ενημερώθηκαν για  τη λειτουργία του 11ου Δημοτικού Σχολείου, επισκέφτηκαν τους μαθητές μέσα στις τάξεις τους κατά τη διάρκεια των μαθημάτων ...

 ...και παρουσίασαν τις δράσεις των δικών τους σχολείων στη διάρκεια όλης της χρονιάς.
Γνώρισαν την ιστορία του τόπου μας με τις επισκέψεις τους στα μουσεία Πέλλας και Βεργίνας ...
 


 
και απόλαυσαν το τοπίο της περιοχής των Λουτρών Πόζαρ.
  Η συνάντηση ολοκληρώθηκε με τη μεγάλη   εκδήλωση στο Πνευματικό Κέντρο Γιαννιτσών,  εκδήλωση που με πολύ κέφι και  ενθουσιασμό προετοιμάσαμε, οι μαθητές και οι εκπαιδευτικοί του 11ου Δημοτικού Σχολείου Γιαννιτσών, προς τιμή των φιλοξενούμενων εκπαιδευτικών .
Οι εκπαιδευτικοί αναχώρησαν από την πόλη μας γοητευμένοι από την φιλοξενία μας, τα φαγητά μας και την ομορφιά του τόπου.

Παρασκευή, 23 Μαρτίου 2012

These dances are strongly reminiscent of the 1821 era in Greek history and are usually performed to celebrate national events (i.e. anniversary of the declaration of the start of Greek War of Independence in 1821).



Τρίτη, 20 Μαρτίου 2012

Greek Independence Day


The celebration of Greek Independence Day on March 25th draws inspiration from one of the holiest days for Greek Orthodox Christians, the Annunciation of the Theotokos. This is the day that the Archangel Gabriel announced to Mary that she would bear a child. 
 
    












Bishop Germanos of Patras seized the opportunity by raising the banner of revolution, in an act of defiance against the Turks and marked the beginning of the War of Independence. 
The struggle for independence was supported abroad by intellectuals of the day. In addition to the Secret Society of Friends (Filiki Etaeria) and the Sacred Band (Ieros Lohos) prominent world figures including Lord Byron of England, Daniel Webster and Dr. Samuel Gridly Howe of the United States raised the interest level among Europeans and Americans.
After centuries of unsuccessful uprisings and failure of the Ottoman Empire to assimilate and convert the Greeks, The War of Independence began in 1821 rising up against 400 years of occupation and oppression by the Ottoman Turks. The origin of the Turkish occupancy began in 1453 with the fall of Constantinople (currently referred to as Istanbul).
 All true and faithful Hellenes living in their occupied homeland reacted to the Turkish oppression and resisted the attempts to deprive the Greeks of their heritage, their freedom and their religion. During the dark years of the Ottoman occupation, thousands were killed and tortured for attending church or teaching their children culture, history and language. It was the Greek Orthodox Church that helped to retain their very identity by the institution of Crypha Scholia (Hidden Schools).

For eight years the fighting ensued, until 1829, when the Sultan Mahmud II, facing Soviet troops at the gates of Constantinople, accepted Greek independence with the Treaty of Andrianople.
The struggle for the liberation of all the lands inhabited by Greeks continued. In 1864, the Ionian islands were added to Greece; in 1881 parts of Epirus and Thessaly. Crete, the islands of the Eastern Aegean and Macedonia were added in 1913 and Western Thrace in 1919. After World War II the Dodecanese islands were also returned to Greece.

The heroes of the Greek war of Independence
The flag of Greece has not changed since the revolution against the Ottoman Empire in 1821. The white cross in the upper left hand corner covering one fourth of the flag signifies the important role of the Greek Orthodox Church in the formation of the Hellenic Nation. The blue and white alternating stripes represent the sea and the relentless waves of the Aegean Sea. There are nine stripes representing each letter of the Greek words , 
Eleftheria H Thanatos (freedom or death).
The traditional  uniform


Worn by  warriors, this costume was declared the national costume for men; it was  found in mountainous areas and was worn mainly in the Central and Southern parts of Greece. The costume derives its name from the pleated white skirt (Foustanella) made by triangular shaped pieces of cloth called "langolia" which are sewn together diagonally. The Foustanella skirt consists of 400 pleats symbolizing the years during which Greece was under Ottoman rule. The Greek Fighters of the 1821 revolution wore the Foustanella while fighting the Turks. 
Today it serves as the official uniform of the Evzones, the Presidential Guards, who keep their vigil at the Tomb of the Unknown Soldier in Athens.
The basic elements of the uniform are:
  • The phareon (φάριο), a scarlet garrison cap with a long black tassel, with the national emblem in the front.
  • A woolen foustanella kilt.
  • A cotton undershirt.
  • White woolen stockings.
  • Black-tasseled knee garters (καλτσοδέτες - kaltsodetes).
  • Red tsarouhi leather clogs with a black pompon.
  • A leather cartridge belt and a M1 Garand semi-automatic battle rifle, with bayonet.
The basic color of the winter uniform tunic is navy blue and closely resembles the service uniform worn until 1910, while the summer uniform tunic is light khaki, and similar in design to the field uniform adopted by the Evzone regiments after that date. The full-dress uniform, which derives from the traditional uniform of south-mainland Greece (Sterea Hellas), is worn on Sunday, on important national holidays, at the reception of foreign dignitaries and other special occasions.  Members of the guard can also sometimes be seen in a royal blue and red uniform based on the traditional male costume of Crete, or in the black traditional habit once worn by the Pontic Greeks.



 

Greek Independence Day always falls during the Great Lent, a time when the ultra-righteous Greek Orthodox will abstain from meat, fish and dairy products. But the fast may be broken on this day (due to its importance, and the fact that it is a double celebration). It is always celebrated with a fish meal (as is Palm Sunday), all kinds of fish being the food of the day.

Bakaliaros  is cod that has been preserved in salt. It’s sold in large pieces that need to be soaked for at least 12 hours prior to cooking so that the excess salt can be eliminated.
 This tasty fish can be batter-fried or baked and is delicious with a tangy garlic dip known as Skordalia .

Ingredients:
  • 1 – 1 1/2 kilos salt cod
  • 2 cups self-rising flour
  • Approximately 2 cups water
  • Salt and freshly ground black pepper
  •  oil for frying
Preparation:
Rinse the fish under cold water and remove any scales or visible bones. Soak in cold water for at least 12 hours changing out the water a few times. Cut the fish into 2 inch pieces and set aside on a plate.
Make the batter:
Pour the flour to a large bowl. Using a whisk, slowly whisk in the water until a thick batter forms. You don’t want it to be runny, it should be thicker so that it can adhere to the fish without running off. Season the batter generously with salt and freshly ground black pepper.
In a large frying pan, heat the oil over medium high heat until a droplet of water sizzles and jumps when dropped in the pan.
Dip the fish in the batter and carefully place it in the hot oil. Fry the fish until golden brown on each side then remove and drain on paper towels. Place the fish on a baking rack over a sheet pan in a warm oven to keep it warm and crisp until ready to serve.
Serve with the delicious garlic dip known as Skordalia and enjoy.





Skordalia--Greek Garlic Dip



Ingredients:

  • 1 ½ kilos of potatoes for boiling
  • 6-12 cloves of garlic, minced or grated (to taste)
  • 1 cup of extra virgin olive oil
  • 1/3 cup of good quality red or white wine vinegar
  • 1 tablespoon of salt
  • 1/2 teaspoon of freshly ground black pepper
Preparation:
Add the salt to a large pot of water. Peel the potatoes and boil in salted water until well done (easily pierced with a fork). Drain.
Sprinkle the potatoes with pepper and mash.
In the blender bowl of the food processor  purée the potatoes and garlic until well mixed, about 30-45 seconds. Still puréeing, slowly add the olive oil and vinegar, alternating between them, tasting as you go, until the mixture is smooth. Skorthalia should be creamy and thick. If it gets too thick, add a little cold water (not more than 1/4 cup).


LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...